Любой технический перевод с, или
на иностранный язык – это очень сложная задача для неподготовленного человека.
Это можно сказать и о сварочных аппаратах, инструкции и руководства по
эксплуатации которых имеют множество уникальных для своего сегмента терминов.
Для перевода таких терминов нужно использовать специальную литературу и выполнять
перевод максимально грамотно, ведь малейшие неточности могут иметь большие
последствия. Нюансы, характерные для текстов о сварочных аппаратах Инструкция по эксплуатации
сварочных аппаратов, как правило, состоит из следующих частей: 1. Установка и применение. 2. Оценка зоны. 3. Питание. 4. Обслуживание. 5. Сварочные кабели. 6. Соединения. 7. Заземление. 8. Защитные приспособления. Технические данные сварочных
аппаратов отображают их рабочие характеристики, в том числе тип сварки,
напряжения, степень защиты, особенности сварочного контура, ток сварки, номер
электрода, класс изоляции и другие. Все эти данные имеют обозначения и
расшифровки, поэтому требуют знания специализированной литературы для перевода. Составляющие устройства тоже
имеют не самые простые названия даже для квалифицированного переводчика, к
примеру, штепсельная вилка, блокирующий винт, резьбовой вал, раздвижные панели,
токопропускная возможность, заземление, номинальный потребляемый ток. Поэтому
единственно правильный выход при необходимости технического перевода – это
обратиться в бюро переводов, в штате которого есть сотрудники с соответствующим
уровнем знаний в конкретном сегменте. Как сделать качественный перевод? Главной особенностью технического
перевода сварочных аппаратов является требование наличия комбинации идеального
знания иностранного языка и самих устройств. Стоит отметить, что
квалифицированных кадров, которые совмещают эти способности, в современных
агентствах переводов не так уже много. Поэтому переводчики часто привлекают к
своей работе технических специалистов или инженеров. Если необходимо сделать перевод
инструкции к конкретному сварочному аппарату, следует поискать переводы других
устройств. Некоторые из них могут оказать значительную помощь, так как названия
отдельных элементов и особенности работы однотипных аппаратов очень похожи,
если не идентичны. В любом случае необходимо использовать специализированный
словарь технических терминов. Хотя разные словари могут иметь перевод одного и
того же слова в различных вариантах, это практически не сказывается на
правильности изложенного текста. Технический перевод сварочных
аппаратов необходим для различных предприятий и организаций, при работе с
техдокументацией и руководствами пользования. При этом перевод с иностранного
языка на русский часто является таким же сложным, как наоборот, ведь
иностранные производители аппаратов используют принятые в их стране маркировки
и значения, что осложняет перевод. Каждый текст имеет особый смысл, который
нужно донести при переводе. В целом, перевод технических
текстов о сварочных аппаратах представляет собой сложную задачу даже для
опытного переводчика. В таком случае даже идеальные знания иностранного языка
не помогут, ведь необходимы минимальные технические навыки. Единственно
правильный выход с такой ситуации – обратиться в бюро переводов, которое уже
имело опыт подобной работы. Это обеспечит вас качественным иностранным или
русским текстом с сохранением всех обозначений и смысла. Конечно, стоимость
такой работы будет довольно высокой, но, как правило, потребность в качественном
переводе – еще выше. По материалам компании http://www.primavista.ru/
|